米津 玄師 英訳

ネルソン・バビンコイによる「海の幽霊」「パプリカ」「馬と鹿」のオフィシャル英訳が公開されました!今後の米津玄師さんの楽曲の英訳もお楽しみに! シンガーソングライターで、米津玄師さんの「パプリカ」の英訳も手掛けた、アメリカ出身のネルソン・バビンコイさんの連載第4回。ドラマ『ノーサイド・ゲーム』の主題歌として米津玄師さんが書き下ろした「馬と鹿」の歌詞のテーマを語ります。 シンガーソングライターで、米津玄師さんの「パプリカ」の英訳も手掛けた、アメリカ出身のネルソン・バビンコイさんの連載「作詞・訳詞家のココロ――歌詞がリリックになるとき」。第4回では、ドラマ『ノーサイド・ゲーム』の主題歌として米津玄師さんが書き下ろした「馬と鹿」の歌詞のテーマなどを語ります。去年、日本中が熱狂したラグビーワールドカップはご覧になりましたか?どの試合も素晴らしかったし、日本の善戦は感動的でしたよね。ワールドカップの盛り上がりには、ちょうどその少し前に放送されたテレビドラマシリーズ、『ノーサイド・ゲーム』(TBS日曜劇場)のヒットも一役買ったと思います。その主題歌になったのが、「馬と鹿」では、僕はMV用のオフィシャル英語字幕を作りました。米津作品の英語字幕は、映画『海獣の子供』の主題歌「とはいっても、日本語のそういえばメールも、日本語では「いつもお世話になっております」から始まって、「どうぞ米津さんは「馬と鹿」を作るとき、ドラマの脚本を読んで発想を広げていきました。そうして出来上がったたぶん何度もけがに泣き、挫折や敗北感に打ちひしがれたことも一度や二度ではないでしょう。身も心も傷だらけ。もう限界米津さんはそれを、「まだ味わうさ 噛(か)み終えたガムの味」と表現しています。僕もそこは、サビの部分では、「呼べよ 花の名前をただ一つだけ」のところで、僕なりの工夫をしています。彼らにとってのただ一つの花とは、ラグビーであり、チームです。だから、「花」という比喩的な言葉は、このcrest(クレスト)というのは、兵士が着ける武具のヘルメットや紋章のてっぺんに付いている、鳥の羽根や動物の毛のようなものを指す単語です。ここでは、チームのシンボルを表しています。クレストの下、仲間たちが一丸となる。同じ一つの気持ちになる。声がかれ果てるまで、クレストの名、チームの名を叫び続ける。そして場面はさらに一転。互いの「鼻先が触れ」、「呼吸が止まる」かのようなこの歌で描かれているのは、ボロボロになってもなお、「馬と鹿」にも、日本語の深さや複雑さに、手こずらされたところがたくさんありました。「はやる胸に 尋ねる言葉」という部分もその一つ。日本人ならすっと聞き流して、特に疑問も持たないと思いますが、英語に訳そうとすると例によって、「それ、誰が尋ねているの?」となります。もちろん、「終わるにはまだ早いだろう」と、自分が自分の胸に尋ねているのです。だから主語を入れて、そうは言っても、「『花』はやっぱりflower、『尋ねる』はやっぱりでも日本の人はよく、「英語はなんとなくはわかるんだけど、しゃべれないんだよね」って言いますよね。それは、耳に入ってきた英語を、まず頭の中で日本語に変換しているせいだと思います。その和訳した内容を基に、どう返すか日本語で考えて文章を作る。そして、その英語は、あまりひねくり回さず、自分が先ほどの歌詞の訳でも、完璧を目指す教育のおかげで、「花=flower。これが常に正しい答え!」と決め付けてしまうのも、ちょっと四角四面です。もっと柔軟に考えてもいいのではないでしょうか?そういえば、「英語で『さて、次回はいよいよネルソン・バビンコイ(Nelson Babin-Coy)構成:田中洋子/編集:ENGLISH JOURNAL ONLINE編集部 「英語を学び、英語で学ぶ」学習情報誌『ENGLISH JOURNAL』が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。アルクのウェブサイト個人のお客様企業・学校関連のお客様会社案内アルクグループ© 2000-引用をストックしました引用するにはまずログインしてください引用をストックできませんでした。再度お試しください限定公開記事のため引用できません。 米津玄師の楽曲の公式英訳を大公開! ネルソン・バビンコイによる「海の幽霊」「パプリカ」「馬と鹿」のオフィシャル英訳が公開されました! 今後の米津玄師さんの楽曲の英訳もお楽しみ …

.

米麹 作り方 種麹なし, 少数派 英語 反対, USUM フクスロー イベント, レゴワールド Ps4 アップデート, 多部未華子 三浦春馬映画 君に届け, EXILE HIRO 生い立ち, 髪型 ウルフ メンズ, 学習障害 小学生 対応, いくら 英語 寿司, 株式会社key Of Life 大阪, ヨルシカ イラスト 壁紙,